Translation and Translating

More than a decade of customer loyalty, the largest and most resonant translation projects, a unique system, a quality management system based on methodologies and standards, editing all translations – everything you need to be in self-respecting publishers and editions, but the exception in the translation field is our rule. attitude and responsibility to clients and language. That’s why we don’t talk about how we work – our results speak about us.

We provide translation/interpreting services to/from over 70 different languages. We can offer you translation/interpreting not only from/to Lithuanian, but also translations between other languages. Our services include:

Translation. It is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The translation process includes the context, grammar and punctuation rules, phrases and idioms, specific terminology, etc. of the source language and the target language. Translations convey specific styles, e.g. technical, legal, scientific, artistic, etc. Translators use their semantic competence to make sure that the text translated sounds natural as if written in the target language.

Interpreting. It may be divided into consecutive and simultaneous interpreting:

Consecutive interpreting involves an interpreter listening to the speech and rendering it in a different language, communicating the main idea. Consecutive interpreting is often used in seminars, training, events, and business meetings. It does not require any special equipment. One or two interpreters may interpret, depending on the duration and intensity of the interpreting.

Simultaneous interpreting. It is usually used in conferences, meetings, and special events.

The speaker in the meeting room speaks into a microphone, the interpreter receives the sound through a headset and renders the message into a microphone almost simultaneously. As speaking and interpreting are almost simultaneous, it must be made by two interpreters with relevant experience, special knowledge, linguistic and communication abilities.

Whispering. It is highly complicated interpretation, usually used in meetings, conferences, trials or interviews. The interpreter does not have a special booth and interprets simultaneously directly into the ear, not to disturb other participants.