Legal and Notary Certification


If requested, all texts translated by us may be signed by the translator and sealed by our translation bureau. The source document or its copy is attached to the translation. The document is bound and sealed, indicating the number of pages, as well as signed by the translator, confirming the accuracy of the translation. If the target language is other than Lithuanian, seals are also translated.


Sometimes, certification by our translation bureau, guaranteeing the accuracy and correctness of the translation, is not enough. Documents for public institutions often require notarisation. In such a case, the notary public confirms the translator’s signature by their seal and signature. Notarisation allows the translation to be used to the same extent as the original. Notarisations are required by the Foreign Ministry, and in some cases, by the Migration Department; with other institutions, legalized translations will do as often as not. NB: Regardless of whether a document is bound with a copy or the original, notarisation will always require the original document to be presented.

Apostille of documents

The apostille of documents is done by the notary public. It certifies that the signature, the signatory’s job title, and the seal attached to a document issued abroad are all true. The apostille and notarisation of documents cannot be done by the same notary public.