„Eksportas: Vokietija“ tęsia vertimų biuro „Ars libri“ straipsnių seriją. Šiuose straipsniuose – kalbinės įžvalgos apie produktų etiketes, įdomūs faktais apie šalies kalbą ir verslo etiketą.
Vokietija – viena populiariausių Lietuvos eksporto krypčių. Nemaža dalis Lietuvos verslininkų siekia rasti verslo partnerių Vokietijoje ir į šią šalį eksportuoti savo prekes ar kartu su vokiečių verslininkais vystyti bendrus projektus. Norint sėkmingai bendradarbiauti su vokiečių verslininkais, reikia išmanyti kultūrinius ir kalbinius šios šalies aspektus. Taigi šiame straipsnyje pristatysime šios šalies verslo kultūrą ir kalbinius niuansus, į kuriuos atsižvelgę sklandžiau bendradarbiausite su vokiečių verslininkais.
Verslo etiketas
Sakoma, kad dideli darbai prasideda nuo mažų dalykų, kitaip, gera pradžia – pusė darbo. Todėl potencialiems partneriams pasistenkite sukurti teigiamą pirmąjį įspūdį. Kaip tai padaryti? Atkreipkite dėmesį į mažus dalykus: rašydami elektroninį laišką vartokite tik formalųjį kreipinį Sie (Jūs). Rašant pirmąjį laišką nežinomam adresatui patartina kreiptis Sehr geehrte Damen und Herren (Gerb. ponios ir ponai). Vokiečiai iš esmės santūrūs ir nepuola tujintis, todėl nepažeiskite šios tvarkos. Įprastai pavardėmis kreipiamasi net į kaimynus ir kolegas. Kreiptis „tu“ patartina, jei santykis tarp žmonių peraugo iš verslo santykių į draugišką arba ilgus metus susirašinėjant asmeninį santykį puoselėjantiems verslo partneriams. Bendraudami su vokiečių verslininkais venkite familiarumo. Vokiečiai verslo ir privataus gyvenimo nepainioja, kaip nepainioja ir bendravimo normų vienoje ir kitoje sferoje. Lietuviai ne visada pasidomi vokiečių mentalitetu ir elgiasi pernelyg familiariai, pavyzdžiui, ima partnerius vadinti vardais, o kartais vokiškus vardus sulietuvina ar net surusina: pone Georgijau (tikrasis vardas Georg), ponia Katia (Katja), pone Akseli (Axel). Vokiečiams svarbu palaikyti atstumą bendraujant su verslo partneriu tiek fiziškai, tiek psichologiškai. Todėl neikite per daug arti bei, jei santykiai oficialūs, nekalbėkite asmeninėmis temomis. Taip pat venkite su vokiečiais kalbėti apie politiką ir praeities istorinius įvykius, jei ieškote neutralios pokalbio temos – kalbėkite apie orą už lango.
Pirmasis susitikimas
Vokiečiai mėgsta aiškumą ir tvarką, todėl tinkamai pasiruoškite pirmajam susitikimui. Būtinai turėkite vizitinę kortelę, kurią galėsite įteikti susidomėjusiam verslo partneriui. Vokiečiai itin punktualūs ir dalykiški, todėl nevėluokite į susitikimą, dar geriau, jei iš anksto informuosite, kiek tiksliai susitikimas truks ir ką jo metu norėsite aptarti. Itin gerai pasiruoškite tema, kurią norėsite aptarti. Tiksliai žinokite sumas, kiekius, kurie domins potencialų užsakovą ar partnerį. Dėvėkite geros kokybės, dalykinius drabužius, niekada nevilkėkite džinsų! Visada būkite mandagus ir taisyklingai kalbėkite. Verslo pietų metu nuolat nesiūlykite vaišintis maistu, kai jau pora kartų buvo bandoma mandagiai pasakyti, kad svečias sotus. Alkoholio oficialioje aplinkoje išvis patartina vengti.
Kalbiniai niuansai
Norintiesiems su savo potencialiais vokiečių partneriais kalbėti vokiškai verta atkreipti dėmesį į kelias vokiečių kalbai svarbias taisykles: vokiečių kalboje itin griežta sakinio struktūra – tiesioginiame sakinyje antroje vietoje visada bus kaitoma (asmenuojamoji) tarinio dalis, o nekaitoma tarinio dalis – sakinio gale: Ich bin froh (Džiaugiuosi). Šalutiniuose sakiniuose sakinio dalių tvarka vėlgi yra kitokia: šalutinio sakinio gale visada bus tarinys, tiksliau asmenuojamoji jo dalis: Ich bin froh, weil meine Reise seh rinteressant war (Džiaugiuosi, kad mano kelionė buvo labai įdomi).
Daiktavardžiai skirstomi į tris gimines: vyriškąją, moteriškąją ir niekatrąją. Taisyklių, pagal kurias galėtumėte atskirti žodžio giminę, yra tik keletas ir jos tinka toli gražu ne visais atvejais, todėl, mokantis naujus daiktavardžius, juos būtina išmokti su atitinkamos giminės artikeliu: der, die, das. Jei esate neblogai pramokęs vokiečių kalbą ir klausimų dėl gramatikos Jums nekyla, stenkitės padaryti savo kalbą natūralesnę vokiečio ausiai. Vokiečių kalboje itin paplitusios daiktavardinės konstrukcijos ir nusistovėję žodžių junginiai: mit freundlichen Grüßen (su draugiškais linkėjimais), auf Wiedersehen (iki pasimatymo). Taip pat kruopščiai pasirinkite vartojamus terminus, kad parodytumėte, kad domitės ir suprantate konkrečią sritį. Šiame straipsnyje aprašyta ne tik Vokietijos kultūra, bet ir su verslu ir eksportu susiję kalbiniai niuansai, todėl pabaigai norėtume pateikti lentelę, kurioje rasite vokiečių kalbos etikečių įdomybes ir skirtumus nuo lietuvių kalbos.
Atvejis |
Lietuvių k. |
Vokiečių k. |
Kabutės |
Įmonių pavadinimai skiriami kabutėmis: UAB „Ars libri“, bet rašant didžiosiomis raidėmis, kabutės nededamos, pvz., UAB ARS LIBRI. Produktų pavadinimai skiriami pasviruoju šriftu ar kabutėmis |
Įmonių pavadinimai kabutėmis neskiriami: Viessmann Deutschland GmbH. Produktų pavadinimai etiketėse taip pat kabutėmis neskiriami, pavyzdžiui, Haribo Goldbären. |
Procentai |
15 % |
15 % |
Matavimo vnt. |
100 g |
100 g |
Vienaskaita ir daugiskaita |
Vartojami abu variantai. Pvz.: „sūdyta silkė“ ir „sūdytos silkės“. |
Vartojami abu variantai. Pvz., Salzhering, ir daugiskaita Salzheringe |
Plačiau > Publikuota: www.15min.lt