Mes labai vertinam, kada akademikai įsileidžia praktikus, nes tada darbo rinka įsileidžia absolventus:)
Mūsų vadovė Giedrė Liutkevičiūtė šiandien dalyvavo MRU Humanitarinių mokslų institutas baigiamųjų darbų gynimuose kaip komisijos narė.
„Mes matome, kaip studentai berašydami diplominį darbą subręsta kaip asmenybės,“ – teigia vieno jų darbo vadovė.
„Aš išklausius visus pranešimus galiu tik paantrinti – jie subręsta ir kaip specialistai – iššūkį suvaldyti, išpildyti ir įrodyti idėją pagal akademinius reikalavimus šių dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos bei vertimo ir redagavimo programų studentai, mano akimis, įveikė. Belieka palinkėti suvaldyti tolesnius profesinius iššūkius!“ – sako G. Liutkevičiūtė.
Daugiau skaitykite: ČIA
Vėlinės ir Visų Šventųjų diena
Lapkričio 1-oji – Visų Šventųjų diena. Toks yra oficialus šios šventės pavadinimas. Darbo kodekse įrašytas stilistinis pavadinimo variantas (abu žodžiai rašomi iš didžiosios raidės). Kur nereikia oficialaus pavadinimo, galima vartoti ir kitas jo formas: Visi šventieji, Visų šventųjų šventė. Šią dieną dėkojame už šventumo privilegiją žmogui ir džiaugiamės, kad danguje turime tiek daug šventųjų užtarėjų.
Senovės lietuvių papročiu, lapkričio 2 d. minimos Vėlinės, arba vėlių diena. Žmonės dažnai neskiria Visų šventųjų ir mirusiųjų atminimo (Vėlinių) dienų, suplaka šias dvi šventes į vieną, painioja jų pavadinimus. Vėlinės – tai dar nuo pagonybės laikų išlikusi svarbiausia rudens šventė. Buvo tikima, kad mirštant žmogui nuo kūno atsiskiria vėlė, kuri vėliau bendrauja su gyvaisiais. Vėlinių dieną namiškiai laukdavo savo mirusių artimųjų vėlių, pavalgę vakare nenukraudavo stalo, nes tikėdavo, kad naktį čia puotaus mirusieji. Kartais namiškiai patys eidavo į kapines pakviesti vėlių į puotą. Žemaičiai tą dieną vėles iš kapų kviesdavo į pirtį, kur jų laukdavo nukrauti stalai, balti marškiniai. Patys tris dienas namie puotaudavo, o po to pirtyje likusias vėlių vaišes nunešdavo į kapus. Per Vėlines buvo įprasta gausiai šelpti elgetas.
Senovėje vėles lietuviai paminėdavo ne tą pačią dieną, kaip dabar, bet kurią nors dieną per gerokai ilgesnį laikotarpį: spalio–lapkričio mėnesiais. Skirtinguose Lietuvos regionuose tie paminėjimai buvo vadinami labai įvairiai: Diedai, Dziedai, Dziady (Baltarusijoje), Vėlių paminėklai, Paminėklai, Paminklėliai, Vėlių pamėkas, Vėlių paminklėliai, Zodušnų diena, Dūšių diena, Šermienia. Tačiau dažniausiai senesniuose šaltiniuose sutinkamas pavadinimas – Ilgės. Šiuo pavadinimu, puikiai atspindinčiu šventės sakralumą, pabrėžiamas ne vien mirusiųjų paminėjimas – jo skambesyje juntamas rudeniškas liūdesys, o kartu ir gilus amžinojo gyvenimo, pakylėjančių dvasinių vertybių ilgesys.
Šaltiniai:
Romualda Urbonavičiūtė, „Vėlinės senovėje: vaišės – vėlėms, linksmybės – gyviesiems“, Balsas.lt, 2011-11-01.
„Apie švenčių kilmę ir pavadinimus“, Akmenės rajono savivaldybės svetainė.
„Vėlinių, Ilgių ir Visų šventųjų šventės“, parengta pagal Aleksandro Žarskaus „Rėdos knygą“, Respublikinės jogos mokyklos svetainė, 2010-11-21.
Einame pas dantistą, stomatologą, odontologą ar dantų gydytoją?
Odont(o)… [gr. odontus (kilm. odontos) – dantis], pirmoji sudurt. žodžių dalis, rodanti jų sąsają su dantimis; stoma… [gr. stoma (kilm. stomatos) – burna], pirmoji sudurtinių žodžių dalis, rodanti jų sąsają su burnos ertme, su jos ligomis (žr. Tarptautinių žodžių žodynas, Vilnius, 2001, p. 522, 706).
Terminas odontologija nėra naujas: Vytauto Didžiojo universiteto Medicinos universitete 1921 m. buvo įkurtas Odontologijos skyrius. Sovietiniais metais vietoj terminų odontologija, odontologas vartoti stomatologija, stomatologas (šie terminai iki šiol vartojami kai kuriose Rytų Europos šalyse). Lietuvoje, derinant teisės aktus su Europos Sąjungos dokumentais, nutarta grįžti prie terminų (gydytojas) odontologas (vietoj stomatologas) ir odontologija (vietoj stomatologija).
Skandinavijoje, Vakarų Europos šalyse, JAV, Kanadoje, Australijoje ir kitur gydytojas stomatologas yra vadinamas įvairiai, pvz., dentist, odontologist, stomato-odontologist, dental surgeon ir pan.
Į „Tarptautinių žodžių žodyną“ (Vilnius, 2001) įrašytas žodis dantistas [pranc. dantiste < lot. dens (kilm. dentis) – dantis] ir ten pat teikiamas lietuviškas atitikmuo dantų gydytojas (p. 144).
Dantistas kaip šnekamosios kalbos žodis įrašytas ir į el. „Dabartinės lietuvių kalbos žodyną“ (Vilnius, 2003).
„Kalbos patarimų“ ketvirtoje knygelėje „Leksika: skolinių vartojimas“ (Vilnius, 2005) žodis dantistas vertinamas kaip vengtinas vartoti dėl hibridinės darybos, teikiamas lietuviškas pakaitas dantų gydytojas, dantų gydytoja (p. 39).
Agresyvi komunikacija, konfliktai ir manipuliacijos tarpasmeniniuose ir tarnybiniuose santykiuose
Tęsdami agresyvios komunikacijos temą, šį kartą kartu su partneriu Vilniaus prekybos, pramonės ir amatų rūmais kviečiame kartu įdėmiau apžvelgti konfliktus ir manipuliacijas, jų priežastis ir efektyvius neutralizavimo būdus per praktinių, jūsų kasdienybėje pasitaikančių situacijų analizę ir perkūrimą. Mokymus Jums ves didžiulę mokymų vedimo patirtį turintis lektorius Juris Belte.
Tikslas – lavinti bendravimo įgūdžius, siekiant kurti pasitikėjimu paremtus ir laisvus nuo agresijos ir manipuliacijų tarpasmeninius ir tarnybinius santykius.
Uždaviniai:
Padėti suvokti tarpasmeninių konfliktų priežastis.
Padėti suvokti pagrindinius psichologinius manipuliacijos mechanizmus.
Išmokyti identifikuoti, atpažinti manipuliacijas ir įtakos darymu paremtas situacijas, gebėti jas atskirti.
Pateikti konfliktų ir manipuliacijos neutralizavimo ir pasipriešinimo technikų ir būdų.
Kviečiame į mokymus, kurių metu didžiulę mokymų vedimo patirtį turintis lektorius Juris Belte Jums papasakos ir padės suprasti kaip lavinti bendravimo įgūdžius, suvokti tarpasmeninių konfliktų priežastis, identifikuoti, atpažinti manipuliacijas ir įtakos darymu paremtas situacijas.
Tikslas – lavinti bendravimo įgūdžius, siekiant kurti pasitikėjimu paremtus ir laisvus nuo agresijos ir manipuliacijų tarpasmeninius ir tarnybinius santykius.
DAUGIAU INFORMACIJOS IR REGISTRACIJA:
http://www.cci.lt/produktas/konfliktai-ir-manipuliacijos-tarpasmeniniuose-ir-tarnybiniuose-santykiuose/
ISO 17100:2015 sertifikato atnaujinimas
Norime pranešti dar vieną puikią naujieną – šių metų vasario 28 d. buvo atnaujintas ir antras, konkrečiai vertimo industrijai skirtas kokybės sertifikatas ISO 17100:2015.
Vertimų biurų industrijai skirtą ISO 17100:2015 kokybės sertifikatą įgijome pirmieji Lietuvoje, 2012 metais.
Po šių metų audito, taip pat be pastabų ir korektūrų, sertifikato galiojimą sėkmingai pratęsėme!
ISO 9001:2015 sertifikato atnaujinimas
Su džiaugsmu norime pranešti, jog vasario 7 dieną ir šių, 2019 metų ISO 9001:2015 auditas buvo atliktas sėkmingai. Ne tik nesulaukėme nei vienos pastabos, bet ir šį kartą buvome sertifikuoti ne tik vertimų, bet ir konsultacijų, mokymų ir konferencijų organizavimo veiklai. Įvertinimą gavome kartu su asmenine auditorės padėka už prasmingą ir atsakingą darbą profesinei bendruomenei.
ISO 9001 auditą isidiegėme vieni pirmųjų vertimų biurų Lietuvoje, ir nenutrūkstamai jį sertifikuojamės nuo 2012 metų.
Su rugsėjo 1-ąja!
Sveikiname su rugsėjo 1-ąja
Sveikiname su rugsėjo 1-ąja ne tik moksleivius ir studentus, bet ir visus, kurie trykšta nenumaldomu noru tobulėti.
Svarbi vertimų biuro „Ars libri“ naujiena
Gerbiamieji klientai, partneriai ir bičiuliai,
norime atkreipti jūsų dėmesį į svarbią informaciją.
Mūsų pastato šeimininkui pakeitus planus, keičiasi ir mūsų planai, bet visi pokyčiai į gerą, todėl nuo 2018 m. rugpjūčio 1 d. mus rasite naujose patalpose Technopolio verslo miestelyje.
Čia jums bus patogiau pastatyti mašiną ir vertimų klausimais bendrauti nuostabioje aplinkoje su skania kava (arbata). Visa kita stengsimės, kad liktų nepakitę,
todėl esant reikalui vertimų priėmimą (pristatymą) organizuosime patys. Laukiame jūsų svečiuose adresu:
Vito Gerulaičio g. 1, Technopolis (Alfa korpusas)
Vilnius, 08200, Lietuva
Daugiau apie modernų ir inovatyvų verslo miestelį bei išsamų adresą rasite čia.
Donaldo Trumpo ir Vladimiro Putino susitikimas
Šiandien LRT transliuos Donaldo Trumpo ir Vladimiro Putino susitikimą, kuriame gali būti aptartos ir JAV karinės pratybos Baltijos šalyse, o susitikimą stebėti padės vertimų biuro „Ars libri“ vertėjai.
BDAR vertimuose
Mūsų vertimų biure šiuo metu dominuoja užsakymai, susiję su Bendruoju duomenų apsaugos reglamentu.
Pateikiame trumpą anglų–lietuvių kalbų frazių bei terminų suvestinę,
praversiančią kiekvienos įmonės dokumentacijoje:
Personal data | Asmens duomenys |
Identifiable natural person | Atpažįstamas fizinis asmuo |
The Data Protection team | Duomenų apsaugos komanda |
Data Protection Officer | Duomenų apsaugos pareigūnas |
Strictly Necessary | Griežtai būtini slapukai |
Performance | Veikimo slapukai |
Functionality | Funkciniai slapukai |
Targeting or Advertising | Tiksliniai arba reklaminiai slapukai |